Περιγραφή του διαδικτυακού παιγνιδιού "Ταξίδι Φυγής"

Ένα παιχνίδι για το τι σημαίνει να είσαι πρόσφυγας, το ταξίδι φυγής, μεταφράστηκε στα Ελληνικά από το Γραφείο της Ύπατης Αρμοστείας στην Κύπρο το 2007. Αρχικά δημιουργήθηκε από το Γραφείο της Ύπατης Αρμοστείας στην Στοκχόλμη το 2005, ενώ στη συνέχεια μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες. Τόσο μεγάλη απήχηση είχε που κέρδισε και το βραβείο Austrian Multimedia and E-Business State Prize.

Πρόκειται για ένα παιγνίδι στο διαδίκτυο με δωρεάν πρόσβαση, ένα παιγνίδι-ριάλιτι, το οποίο μεταφέρει τον παίκτη σ’ένα ταξίδι φυγής από τη δίωξη και σ’ ένα ταξίδι αναζήτησης ασύλου για μία ασφαλή ζωή. Απευθύνεται κυρίως σε νεαρά άτομα (από 13-18 χρονών) και στόχος του παιγνιδιού είναι να ενημερώσει και να ευαισθητοποιήσει τη νεολαία σε θέματα που αφορούν τους πρόσφυγες και το άσυλο καθώς επίσης και για ευρύτερα θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ανοχής και πολύ-πολιτισμικότητας.

Το παιχνίδι χωρίζεται σε τρία βασικά μέρη – το ίδιο το παιγνίδι, ένα δίκτυο δεδομένων και ένα οδηγό για δασκάλους:

(α) Στο πρώτο μέρος (το ίδιο το παιγνίδι) ο παίκτης μπαίνει στην θέση του πρόσφυγα με ένα συγκεκριμένο σενάριο, όπου θα πρέπει να υπερπηδήσει τα εμπόδια που θα βρει μπροστά του (δηλ. τους διώκτες του) ώσπου να καταφέρει να φύγει από τη χώρα του και να καταφύγει σε μία άλλη ασφαλή χώρα. Στην νέα χώρα, ο παίκτης/πρόσφυγας αρχίζει ένα καινούργιο αγώνα, αυτόν της επιβίωσης, όπου θα πρέπει να εργαστεί, να μάθει τη καινούργια γλώσσα, να αποκτήσει καινούργιους φίλους και να γίνει γενικά αποδεκτός στην νέα πατρίδα. Ο παίκτης βιώνει τις εμπειρίες των προσφύγων οι οποίοι συχνά έρχονται αντιμέτωποι με διακρίσεις και ξενοφοβικά σχόλια και τις δυσκολίες τους μέχρι να βρουν δουλεία και γενικά να ξαναδημιουργήσουν τη ζωή τους.

(β) Το δίκτυο δεδομένων απαρτίζεται από μία σειρά άρθρων, ταινιών μικρού μήκους και φωτογραφιών, τα οποία επεξηγούν όλες τις πτυχές που μπορεί να προκύψουν από το παιγνίδι. Μία ποικιλία θεμάτων καλύπτεται, εκτός από το προσφυγικό και το άσυλο, όπως ανθρώπινα δικαιώματα, στερεότυπα και προκαταλήψεις. Κάποιο υλικό, αναφέρεται συγκεκριμένα και στην Κυπριακή πραγματικότητα όσον αφορά το άσυλο- π.χ. άρθρο το οποίο επεξηγεί τη διαδικασία ασύλου στην Κύπρου, άρθρο για τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι πρόσφυγες καθώς επίσης και συνεντεύξεις από πραγματικούς πρόσφυγες και αιτούντες άσυλο που διαμένουν στην Κύπρο.
Ο παίκτης μπορεί να έχει πρόσβαση στο δίκτυο δεδομένων οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του παιγνιδιού είτε για να βρει τη σωστή λύση στο παιγνίδι είτε για να διευρύνει τις γνώσεις του στα επί μέρους θέματα που αγγιζει το παιγνίδι.

(γ) Το τρίτο μέρος – οδηγός για δασκάλους- περιλαμβάνει μία σειρά ασκήσεων και δραστηριοτήτων (π.χ. ομαδικές συζητήσεις, βιωματικά εργαστήρια κλπ) που μπορούν οι δάσκαλοι να εντάξουν στο πρόγραμμά τους.


Η μεταφορά του παιγνιδιού στα Ελληνικά (www.taxidifygis.org.cy) παρουσιάστηκε σε ειδική εκδήλωση για πρώτη φορά στις 20 Ιουνίου 2007, με την ευκαιρία της Παγκόσμιας Ημέρας Προσφύγων.

Τα έξοδα για τη μεταφορά του παιγνιδιού από τα Γερμανικά στα Ελληνικά καλύφθηκαν από την Ιερά Αρχιεπισκοπή Κύπρου και από το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού.

Σχεδόν όλα τα ΜΜΕ κάλυψαν την παρουσίαση του παιγνιδιού, ενώ ραδιοφωνικοί σταθμοί που είναι δημοφιλείς ανάμεσα στη νεολαία διαφήμιζαν για συγκεκριμένη χρονική περίοδο το παιγνίδι και φιλοξενούσαν το σχετικό banner του παιγνιδιού στην ιστοσελίδα τους. Επίσης, στάλθηκαν ενημερωτικά φυλλάδια και αφίσες σε όλα τα κέντρα νεολαίας, σε κατασκηνώσεις νέων, σε προσκοπικές οργανώσεις και βεβαίως προς όλα τα σχολεία της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, δημόσια και ιδιωτικά. Από το σχολικό έτος 2007 μέχρι το τέλος του 2008, η UNHCR Κύπρου σε συνεργασία με το Υπουργείο Παιδείας, διοργάνωσε εργαστήρια σε 60 δημόσια σχολεία της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης όπου οι μαθητές έπαιξαν με τη UNHCR το παιγνίδι στις τάξεις τους και ταυτόχρονα τους δόθηκε η ευκαιρία να συζητήσουν θέματα προσφύγων, ασύλου και μετανάστευσης. (http://www.flickr.com/photos/unhcr-cyprus/collections/72157609330323832/ ).

No comments: